Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech ? Tracing Convergences
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F10%3A00056290" target="_blank" >RIV/00216224:14210/10:00056290 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech ? Tracing Convergences
Popis výsledku v původním jazyce
The paper uses abstracts to academic papers in sociology published in English and Czech during the recent 25 years to trace the conventions of the genre in the two languages and their development over the period of increasing integration of Czech scholarship into the international academic community and coming to terms with the requirements of academic discourse in English as the Lingua Franca. Abstracts of 3 kinds will be used: original abstracts by English native speakers, original abstracts in Czech,and abstracts to Czech papers translated into/written in English. The method used approximates grounded theory: a number of text features will first be coded in order to provide a basis for comparisons expected to reflect the relative distance/closenessof samples of the genre across temporal and linguistic borders, enabling to draw conclusions about the relative stability/fluidity of the individual conventions of the genre in the two languages and in the translational variant of Englis
Název v anglickém jazyce
Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech ? Tracing Convergences
Popis výsledku anglicky
The paper uses abstracts to academic papers in sociology published in English and Czech during the recent 25 years to trace the conventions of the genre in the two languages and their development over the period of increasing integration of Czech scholarship into the international academic community and coming to terms with the requirements of academic discourse in English as the Lingua Franca. Abstracts of 3 kinds will be used: original abstracts by English native speakers, original abstracts in Czech,and abstracts to Czech papers translated into/written in English. The method used approximates grounded theory: a number of text features will first be coded in order to provide a basis for comparisons expected to reflect the relative distance/closenessof samples of the genre across temporal and linguistic borders, enabling to draw conclusions about the relative stability/fluidity of the individual conventions of the genre in the two languages and in the translational variant of Englis
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů