Contemporary tendencies in translating Czech fiction to Croatian language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F11%3A00061609" target="_blank" >RIV/00216224:14210/11:00061609 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
chorvatština
Název v původním jazyce
Suvremene tendencije u prevođenju češke beletristike na hrvatski jezik
Popis výsledku v původním jazyce
Poglavlje sadrži sažet pregled tendencija u prevođenju češke beletristike na hrvatski, i to od 1991. godine kada je Hrvatska postala samostalna država. Češka je književnost vrlo omiljena među hrvatskim čitateljima. U posljednja dva desetljeća objavljenoje mnoštvo djela čeških pisaca, poglavito onih proznih.
Název v anglickém jazyce
Contemporary tendencies in translating Czech fiction to Croatian language
Popis výsledku anglicky
The author presents a compendious overview of tendencies in translating Czech literature to Croatian language since 1991 when Croatia gained independence. She concludes that Czech literature is quite popular among Croatian readers. Works of renowned as well as younger Czech authors have been translated in the last two decades, particularly prose.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Evropské areály a metodologie : (Rusko, střední Evropa, Balkán a Skandinávie)
ISBN
9788021054349
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
225-230
Počet stran knihy
308
Název nakladatele
Masarykova univerzita
Místo vydání
Brno
Kód UT WoS kapitoly
—