Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Intercultural Skills in Drama Translation. Center-Periphery Problems: Example of Quebec Joual

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F15%3A00084357" target="_blank" >RIV/00216224:14210/15:00084357 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Interkulturelle Kompetenzen bei der Dramaübersetzung. Zentrum-Peripherie-Probleme am Beispiel des Joual von Quebec

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In der übersetzerischen Praxis findet die kulturelle Lage eines Landes nicht nur in Form von Landeskunde ihren Niederschlag. Die Eigenständigkeit der kulturellen Räume beruht auf deren gegenseitigen Beziehungen, die oft nicht nur das literarische Geschehen bestimmen, sondern auch die literarische Sprache beeinflussen, vor allem deren Stellung. Von diesem Standpunkt ausgehend stellen wir uns die Aufgabe, die Problematik der Beziehungen zwischen dem Zentrum und der Peripherie, die Dynamik der Entperipherisierung, also der Autonomisierung der Peripherie, darzulegen. Wir erläutern die Konsequenzen, die sich daraus für die Stellung und den Gebrauch der Sprache ergeben. Die Einsicht in diese Problematik ist für die übersetzerische Praxis ebenso wichtig wie für den Unterricht auf dem Gebiet der übersetzerischen Tätigkeit. Als Beispiel dient uns die frankokanadische Literatur bzw. die Literatur von Quebec und deren Beziehung zu der französischen Literatur. Unsere Präsentation gliedert sich in

  • Název v anglickém jazyce

    Intercultural Skills in Drama Translation. Center-Periphery Problems: Example of Quebec Joual

  • Popis výsledku anglicky

    In the translational practice, the cultural situation of a country is not only in the form of regional studies reflected. The independence of cultural spaces based on their mutual relations, which often determine not only the literary event, but also affect the literary language, especially their position. From this point we face the problems of relations between the center and the periphery, namely the cas of deperipherization, when periphery turns into cultural center. The insight into this issue is as important as for teaching in the field of translational activities for the translational practice. We take for example the case of French-Canadian and Quebec literature and its relationship with the French literature. Our presentation is divided into three parts.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Überzetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation

  • ISBN

    9783631657478

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    171-187

  • Počet stran knihy

    250

  • Název nakladatele

    Peter Lang

  • Místo vydání

    Frankfurt am Main

  • Kód UT WoS kapitoly