Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Sentence structures of Czech and English legal texts

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F15%3A00085298" target="_blank" >RIV/00216224:14210/15:00085298 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Sentence structures of Czech and English legal texts

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Compared to scientific texts, legal texts are more difficult to follow for two reasons: the complexity of legal systems and the purpose of the communication. They are intended to be clear and unambiguous so as to allow precise interpretation. This intention results in complex grammatical and syntactic structures. Common features of legal texts with the focus on style, terminology and syntax were studied by Hiltunen (1990), Bhatia (1993) and Trosborg (1997). Based on Bhatia´s move-structure approach, thepaper is to present a comparison of English and Czech syntactic structures in English and Czech legal texts.

  • Název v anglickém jazyce

    Sentence structures of Czech and English legal texts

  • Popis výsledku anglicky

    Compared to scientific texts, legal texts are more difficult to follow for two reasons: the complexity of legal systems and the purpose of the communication. They are intended to be clear and unambiguous so as to allow precise interpretation. This intention results in complex grammatical and syntactic structures. Common features of legal texts with the focus on style, terminology and syntax were studied by Hiltunen (1990), Bhatia (1993) and Trosborg (1997). Based on Bhatia´s move-structure approach, thepaper is to present a comparison of English and Czech syntactic structures in English and Czech legal texts.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Communication across genres and discourses, Sixth Brno conference on linguistic studies

  • ISBN

    9788021079229

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    137-150

  • Název nakladatele

    Masarykova univerzita

  • Místo vydání

    Brno

  • Místo konání akce

    Faculty of Education MU Brno

  • Datum konání akce

    11. 9. 2014

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku