Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Literariness of the Advertisement in the Translators Training

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F17%3A00096341" target="_blank" >RIV/00216224:14210/17:00096341 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://doi.org/10.14746/gl.2016.43.2.05" target="_blank" >https://doi.org/10.14746/gl.2016.43.2.05</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Literarische Ausdrucksmittel bei der Übersetzung von Werbung aus didaktischer Perspektive

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der Autor zeigt die Methoden, Verfahren und Prinzipien der Entfaltung der translatorischen Kompetenzen auf einem konkreten Beispiel bei der Übersetzung eines Werbungstextes mit der auffälligen Intertextualität. In seinem didaktischen Model des Übersetzerstrainings betont der Autor die Gerichtetheit auf den Adressaten der Zielkutur und auf die Verbindung der ästhetischen und persuasieven Funktion im Zieltext. Dies ist möglich nur mit der Anwendung der kreativen Vorgängen des Übersetzers.

  • Název v anglickém jazyce

    Literariness of the Advertisement in the Translators Training

  • Popis výsledku anglicky

    The author shows the methods, technics and principles of the developing oft the translatory competences on the concrete translation of the advertisement with the outstanding intertextuality. His didactics model of the translatory training gives accent on the unambiguous definition oft the target recipient of the advertisement and the connection both of them the esthetic and persuasive functions in the target text for the target culture, witch is impossible without the creative mind and creative language performance of the translator.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Glottodidactica

  • ISSN

    0072-4769

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    43

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    95-106

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus