Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translations from Foreign Literatures in the Publishing Programme of the Popular Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) by Ignaz Leopold Kober

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F23%3A00132426" target="_blank" >RIV/00216224:14210/23:00132426 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://bruecken.ff.cuni.cz/cs/magazin/2-30-2023-3/" target="_blank" >https://bruecken.ff.cuni.cz/cs/magazin/2-30-2023-3/</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album-Bibliothek deutscher Originalromane 1846-1861 von Ignaz Leopold Kober

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der berühmte tschechische Verleger Ignác Leopold Kober (1825-1866) veröffentlichte in den ersten Bänden seiner deutschsprachigen Album-Edition (1846-1861) auch einige Übersetzungen populärer französischer, englischer und tschechischer Belletristik (von Alexandre Dumas dem Älteren, Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina oder Josef K. Tyl). Der Aufsatz illustriert den Transfer zwischen französischer, englischer, tschechischer und ursprünglich deutscher Literatur anhand ausgewählter Bände des Albums, befasst sich mit Kobers Bearbeitungen für das Album und analysiert die vermittelnde Rolle der tschechischen Zeitschrift Denice einschließlich ihres Herausgebers Jakub Malý, der später für Kobers tschechischen Verlag als Redakteur der ersten tschechischen Enzyklopädie - Riegers Slovník naučný - tätig war.

  • Název v anglickém jazyce

    Translations from Foreign Literatures in the Publishing Programme of the Popular Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) by Ignaz Leopold Kober

  • Popis výsledku anglicky

    The famous Czech publisher Ignác Leopold Kober (1825–1866) also published exquisite translations of popular French, English and Czech fiction (by Alexandre Dumas the Elder,Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina or Josef K. Tyl) in the first volumes of his German‑language Album Editon (1846–1861). The essay illustrates the transfer between the French, English, Czech and originally German written literature on the basis of the selected volumes of the album, deals with Kober’s adaptations for the album and analyzes the mediating role of the Czech review Denice including its editor, Jakub Malý, who later worked for Kober’s Czech publishing house as an editor of the first Czech encyclopedia – Riegers Slovník naučný.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Brücken : ZEITSCHRIFT FÜR SPRACH, LITERATUR UND KULTURWISSENSCHAFT

  • ISSN

    1803-456X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    30

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    15-24

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus