Translations from Foreign Literatures in the Publishing Programme of the Popular Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) by Ignaz Leopold Kober
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F23%3A00132426" target="_blank" >RIV/00216224:14210/23:00132426 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://bruecken.ff.cuni.cz/cs/magazin/2-30-2023-3/" target="_blank" >https://bruecken.ff.cuni.cz/cs/magazin/2-30-2023-3/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Übersetzungen aus fremden Literaturen im Verlagsprogramm der populären Album-Bibliothek deutscher Originalromane 1846-1861 von Ignaz Leopold Kober
Popis výsledku v původním jazyce
Der berühmte tschechische Verleger Ignác Leopold Kober (1825-1866) veröffentlichte in den ersten Bänden seiner deutschsprachigen Album-Edition (1846-1861) auch einige Übersetzungen populärer französischer, englischer und tschechischer Belletristik (von Alexandre Dumas dem Älteren, Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina oder Josef K. Tyl). Der Aufsatz illustriert den Transfer zwischen französischer, englischer, tschechischer und ursprünglich deutscher Literatur anhand ausgewählter Bände des Albums, befasst sich mit Kobers Bearbeitungen für das Album und analysiert die vermittelnde Rolle der tschechischen Zeitschrift Denice einschließlich ihres Herausgebers Jakub Malý, der später für Kobers tschechischen Verlag als Redakteur der ersten tschechischen Enzyklopädie - Riegers Slovník naučný - tätig war.
Název v anglickém jazyce
Translations from Foreign Literatures in the Publishing Programme of the Popular Album‑Bibliothek deutscher Originalromane (1846–1861) by Ignaz Leopold Kober
Popis výsledku anglicky
The famous Czech publisher Ignác Leopold Kober (1825–1866) also published exquisite translations of popular French, English and Czech fiction (by Alexandre Dumas the Elder,Paul Féval, Paul de Kock, Charles Dickens, Karel Sabina or Josef K. Tyl) in the first volumes of his German‑language Album Editon (1846–1861). The essay illustrates the transfer between the French, English, Czech and originally German written literature on the basis of the selected volumes of the album, deals with Kober’s adaptations for the album and analyzes the mediating role of the Czech review Denice including its editor, Jakub Malý, who later worked for Kober’s Czech publishing house as an editor of the first Czech encyclopedia – Riegers Slovník naučný.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Brücken : ZEITSCHRIFT FÜR SPRACH, LITERATUR UND KULTURWISSENSCHAFT
ISSN
1803-456X
e-ISSN
—
Svazek periodika
30
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
15-24
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—