Deiktická zájmena ve větách se slovesy pohybu a jejich konkurence s jinými výrazy
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F08%3A00058793" target="_blank" >RIV/00216224:14410/08:00058793 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Deiktická zájmena ve větách se slovesy pohybu a jejich konkurence s jinými výrazy
Popis výsledku v původním jazyce
Téma stati vychází z dosavadní zkušenosti s užíváním vět se slovesy jet, jezdit, letět, létat a jejich předponovými deriváty a výrazy označujícími dopravní prostředky. V mluvených projevech bývá v těchto větách užíváno deiktické zájmeno to jako koreferenční výraz anaforicky odkazující k názvům dopravních prostředků, srov.např. Spěchám na vlak. Za chvíli mi to jede., popř. i jako zájmeno zástupné nekoreferenční, jehož užití umožňuje situace implikovaná nejčastěji výrazy, které s dopravními prostředky významově souvisejí: Už utíkej na nástupiště, ať ti to neujede. (podle slova nástupiště i slovesa neujede usuzujeme, že to zastupuje slovo vlak); Cesta na letiště trvá asi půl hodiny. Kdy vám to letí? (podle slova letiště i slovesa letí usuzujeme, že to zastupuje slovo letadlo).
Název v anglickém jazyce
Demonstrative pronouns in the sentences with the verbs jet, jezdit (to go) or letět, létat (to fly) and eventual replacement of the pronouns by other vocables
Popis výsledku anglicky
We get on with our experiences in using of sentences with verbs jet, jezdit, letět, létat and vocables designating mounts (in English car, in Czech auto, in English plane, in Czech letadlo, in English train, in Czech vlak). There are used sentences withthose verbs and pronoun to (it) correferring to the names of the mounts in spoken texts: Spěchám na vlak. Za chvíli mi to jede., or pronoun to referring to the mount that is not noted in the text: Už utíkej na nástupiště, ať ti to neujede. (to = vlak/train); Cesta na letiště trvá asi půl hodiny. Kdy vám to letí? (to = letadlo/plane). That type of sentences was found in the corpus of spoken Czech and in the SYN2000, too. We are going to learn under what contextual conditions is possible to replace pronoun to by the names of mounts or under what contextual conditions is possible to replace the names of mounts by pronoun to or by pronouns ten, ta.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2008
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
ŠTÍCHA, F. - FRIED, M. (eds.) Grammar and Corpora - Gramatika a korpus 2007
ISBN
9788020016348
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
375-381
Název nakladatele
Academia
Místo vydání
Praha
Místo konání akce
Liblice
Datum konání akce
1. 1. 2007
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—