The meaning and effect of the adaptations of medieval French songs by Julius Zeyer
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F11%3A00054832" target="_blank" >RIV/00216224:14410/11:00054832 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Le sens et l?effet des adaptations des chansons médiévales françaises par Julius Zeyer
Popis výsledku v původním jazyce
L objet de cet article était d analyser pourquoi Julius Zeyer, le plus francophile de tous les écrivains tcheques de la fin du dix-neuvieme siecle, a choisi la méthode de l adaptation plutot que celle de la traduction pour présenter les ouvrages d anciennes époques, de diverses cultures, surtout des cultures tcheque et francaise.
Název v anglickém jazyce
The meaning and effect of the adaptations of medieval French songs by Julius Zeyer
Popis výsledku anglicky
The aim of our article was to analyze why Julius Zeyer, the most Francophile of all Czech writers of the late nineteenth century, chose the method of adaptation rather than translation to present the works of ancient times, various cultures, especially the Czech and French cultures.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Traduction et communautés
ISBN
978-2-84832-099-1
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
97-103
Název nakladatele
Artois Presse Université
Místo vydání
Arras
Místo konání akce
Lorient
Datum konání akce
1. 1. 2006
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—