Česká verze Škály Bradenové: metodika překladu a shoda mezi posuzovateli
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216275%3A25520%2F12%3A39895267" target="_blank" >RIV/00216275:25520/12:39895267 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Česká verze Škály Bradenové: metodika překladu a shoda mezi posuzovateli
Popis výsledku v původním jazyce
Cíl: Existují různé screeningové škály pro identifikaci pacientů s rizikem vzniku dekubitů, avšak informace o jejich překladu do českého jazyka nejsou plně k dispozici. Cílem bylo vytvořit "oficiální" českou verzi Škály Bradenové a popsat metodiku jejího překladu. Dalším cílem bylo v rámci pilotáže zjistit její inter-rater reliabilitu (shodu mezi posuzovateli). Metoda a vzorek: Jádrem metodiky překladu byl zpětný překlad. Dva posuzovatelé použili finální verzi a nezávisle na sobě posoudili 20pacientů na neurologické klinice. Jejích celkové výsledky, dichotomizované výsledky (riziko versus bez rizika) a skóre pro jednotlivé kategorie byly porovnány a výsledná inter-rater reliabilita byla vyjádřena pomocí koeficientu kappa (?). Výsledky: Koeficient ? byl 0,123 (95% konfidenční interval [KI] = ?0,093; 0,339) pro celková skóre a 0,474 (95% KI = 0,045; 0,903) pro dichotomizované výsledky. V jednotlivých kategoriích byl v rozsahu 0,470 (95% KI = 0,196; 0,744) pro kategorii "v
Název v anglickém jazyce
The Czech version of the Braden Scale: the translation method and inter-rater reliability
Popis výsledku anglicky
Aim: Various screening scales are used to identify patients at risk of developing pressure ulcers; however, the information concerning the method of their translation into Czech has been incomplete. The aim was to develop the "official" Czech version of the Braden scale and to describe the method of its translation. Next, the aim was to determine, in a pilot study, its inter-rater reliability. Method and sample: The core of the translation method consisted in back translation. Two raters usedthe final Czech version for independent assessments of 20 patients in a neurology clinic. Their overall scores, the dichotomized results (risk versus no risk), and scores for individual categories were compared and the resulting inter-rater reliability was expressed using the kappa (?) coefficient. Results: The ? coefficient was 0.123 (95% confidence interval [CI] = ?0.093; 0.339) for the overall scores and 0.474 (95% CI = 0.045; 0.903) for the dichotomized results. For the individual ca
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
FP - Ostatní lékařské obory
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Ošetrovateľstvo: teória, výskum, vzdelávanie
ISSN
1338-6263
e-ISSN
—
Svazek periodika
2
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
SK - Slovenská republika
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
137-142
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—