Translating and transcending censors: Modernist appropriation and thematisation of censorship in the works of Virginia Woolf, Allen Ginsberg, Czesław Miłosz and Bohumil Hrabal
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F25940082%3A_____%2F18%3AN0000008" target="_blank" >RIV/25940082:_____/18:N0000008 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://pressto.amu.edu.pl/index.php/pss/article/view/14664" target="_blank" >https://pressto.amu.edu.pl/index.php/pss/article/view/14664</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14746/pss.2018.14.17" target="_blank" >10.14746/pss.2018.14.17</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Translating and transcending censors: Modernist appropriation and thematisation of censorship in the works of Virginia Woolf, Allen Ginsberg, Czesław Miłosz and Bohumil Hrabal
Popis výsledku v původním jazyce
Censorship has often been regarded as the archenemy of artists, thinkers, and writers. But has this always been the case? This research paper proposes that censorship is not a total evil or adversarial force which thwarts and hinders twentieth-century writers, particularly those who were part of the artistic, aesthetic, philosophical and intellectual movement known as Modernism. Though the word “censor” originally means a Roman official who, in the past, had a duty to monitor access to writing, the agents of censorship – particularly those in the modern times – are not in every case overt and easy to identify. Though Modernist writers openly condemn censorship, many of them nevertheless take on the role of censors who not only condone but also undergo self-censorship or censorship of others. In many cases in Modernist literature, readership and literary production, the binary opposition of victim and victimiser, as well as of censored and censor, is questioned and challenged. This research paper offers an analysis of the ways in which Virginia Woolf (1882–1941), Allen Ginsberg (1926–1997), Czesław Miłosz (1911–2004) and Bohumil Hrabal (1914–1997) lived and wrote by negotiating with many forms of censorship ranging from state censorship, social censorship, political censorship, moral censorship to self-censorship. It is a study of the ways in which these writers problematize and render ambiguity to the seemingly clear-cut and mutually exclusive division between the oppressive censor and the oppressed writer. The selected writers not only criticise and compromise with censorship but also thematise and translate it into their works.
Název v anglickém jazyce
Translating and transcending censors: Modernist appropriation and thematisation of censorship in the works of Virginia Woolf, Allen Ginsberg, Czesław Miłosz and Bohumil Hrabal
Popis výsledku anglicky
Censorship has often been regarded as the archenemy of artists, thinkers, and writers. But has this always been the case? This research paper proposes that censorship is not a total evil or adversarial force which thwarts and hinders twentieth-century writers, particularly those who were part of the artistic, aesthetic, philosophical and intellectual movement known as Modernism. Though the word “censor” originally means a Roman official who, in the past, had a duty to monitor access to writing, the agents of censorship – particularly those in the modern times – are not in every case overt and easy to identify. Though Modernist writers openly condemn censorship, many of them nevertheless take on the role of censors who not only condone but also undergo self-censorship or censorship of others. In many cases in Modernist literature, readership and literary production, the binary opposition of victim and victimiser, as well as of censored and censor, is questioned and challenged. This research paper offers an analysis of the ways in which Virginia Woolf (1882–1941), Allen Ginsberg (1926–1997), Czesław Miłosz (1911–2004) and Bohumil Hrabal (1914–1997) lived and wrote by negotiating with many forms of censorship ranging from state censorship, social censorship, political censorship, moral censorship to self-censorship. It is a study of the ways in which these writers problematize and render ambiguity to the seemingly clear-cut and mutually exclusive division between the oppressive censor and the oppressed writer. The selected writers not only criticise and compromise with censorship but also thematise and translate it into their works.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60201 - General language studies
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Poznańskie Studia Slawistyczne
ISSN
2450-2731
e-ISSN
—
Svazek periodika
—
Číslo periodika v rámci svazku
14
Stát vydavatele periodika
PL - Polská republika
Počet stran výsledku
24
Strana od-do
289–312
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—