Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Stratifikace bohemismů ve Skarynově překladu Bible (Píseň Písní, 1518) - pohled na Skarynu z českého břehu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F13%3A43885232" target="_blank" >RIV/44555601:13430/13:43885232 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Stratifikace bohemismů ve Skarynově překladu Bible (Píseň Písní, 1518) - pohled na Skarynu z českého břehu

  • Popis výsledku v původním jazyce

    František Skaryna a jeho životní dílo - překlad Bible do živé běloruštiny první poloviny 16. století - představují nejvýznamnější historickou osobnost a událost, které spojují běloruskou a českou kulturní tradici až dodnes. Příspěvek je zaměřenna texty Písně Písní ve Skarynově překladu z r. 1518 a na jejich adekvátní protějšky v Bibli Benátské(1506), Bibli Kutnohorské(1489) a Bibli Pražské(1488). Naše analýza se netradičně soustřeďuje na více rovin včetně některých málo zkoumaných: přímé shody tzv. "zrcadlového typu" určitých textových celků, použití slov formálně blízkých nebo stejných (včetně slov stejného základu) v obou jazycích, výskyty tzv. "tvaroslovných bohemismů", domestikace českých slov a výrazů v prostředí Skarynovy biblické běloruštiny.

  • Název v anglickém jazyce

    The multi-layered influence of Czech in the Skaryna's pioneering translation of Bible (Song of Songs, 1518) into Belorusian - the Czech perspective

  • Popis výsledku anglicky

    Francysk Skaryna and his life's work - the translation of the Bible into Belarusian from the first half of the 16th century - is the most important historical personality and event that combine Belarus and the Czech cultural tradition to this day. This study compare Song of Songs in Skaryna's translation of 1518 and their appropriate counterparts in Venice Bible (1506), Kutna Hora Bible (1489) Prague's Bible (1488). Our analysis focuses on some unusual levels including the direct matching of the so-called "mirror-like" textual units, the use of words formally close or identical (including the same base words) in the both languages, the occurrence of so-called "morphological Bohemisms" and the domestication of some Czech words and expressions in the environment od Skaryna's biblical Belorussian.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    České vědomí Bělorusi

  • ISBN

    978-80-246-2252-1

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

    299-316

  • Počet stran knihy

    428

  • Název nakladatele

    Karolinum

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly