Stratifikace bohemismů ve Skarynově překladu Bible (Píseň Písní, 1518) - pohled na Skarynu z českého břehu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F13%3A43885232" target="_blank" >RIV/44555601:13430/13:43885232 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Stratifikace bohemismů ve Skarynově překladu Bible (Píseň Písní, 1518) - pohled na Skarynu z českého břehu
Popis výsledku v původním jazyce
František Skaryna a jeho životní dílo - překlad Bible do živé běloruštiny první poloviny 16. století - představují nejvýznamnější historickou osobnost a událost, které spojují běloruskou a českou kulturní tradici až dodnes. Příspěvek je zaměřenna texty Písně Písní ve Skarynově překladu z r. 1518 a na jejich adekvátní protějšky v Bibli Benátské(1506), Bibli Kutnohorské(1489) a Bibli Pražské(1488). Naše analýza se netradičně soustřeďuje na více rovin včetně některých málo zkoumaných: přímé shody tzv. "zrcadlového typu" určitých textových celků, použití slov formálně blízkých nebo stejných (včetně slov stejného základu) v obou jazycích, výskyty tzv. "tvaroslovných bohemismů", domestikace českých slov a výrazů v prostředí Skarynovy biblické běloruštiny.
Název v anglickém jazyce
The multi-layered influence of Czech in the Skaryna's pioneering translation of Bible (Song of Songs, 1518) into Belorusian - the Czech perspective
Popis výsledku anglicky
Francysk Skaryna and his life's work - the translation of the Bible into Belarusian from the first half of the 16th century - is the most important historical personality and event that combine Belarus and the Czech cultural tradition to this day. This study compare Song of Songs in Skaryna's translation of 1518 and their appropriate counterparts in Venice Bible (1506), Kutna Hora Bible (1489) Prague's Bible (1488). Our analysis focuses on some unusual levels including the direct matching of the so-called "mirror-like" textual units, the use of words formally close or identical (including the same base words) in the both languages, the occurrence of so-called "morphological Bohemisms" and the domestication of some Czech words and expressions in the environment od Skaryna's biblical Belorussian.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
České vědomí Bělorusi
ISBN
978-80-246-2252-1
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
299-316
Počet stran knihy
428
Název nakladatele
Karolinum
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—