Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Exploiting of the timing information in subtitle-like parallel multilingual data

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F46747885%3A24220%2F15%3A%230003429" target="_blank" >RIV/46747885:24220/15:#0003429 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Exploiting of the timing information in subtitle-like parallel multilingual data

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The demand for making documents accessible in multiple languages increases, as the globalization of our society continues. Typical example is provided by the European Union, whose institutions produce vast amounts of documents, all of them being translated into all official languages of the member countries. When the document is not just a text, but it has a multimedia content, a need arises to provide the translation with correct timing information (to enable navigation in indexed archives). The timingis as time-consuming task as the translation itself, so it is reasonable to exploit existing timing information (from already completely processed languages) to spare human-time when other languages are being processed. We addressed this task in our previous work (Boháč et al., 2015) where we developed a scheme able to pair subtitles between two languages. In this paper we address the question if the using of multiple source languages can improve the processing of one target language do

  • Název v anglickém jazyce

    Exploiting of the timing information in subtitle-like parallel multilingual data

  • Popis výsledku anglicky

    The demand for making documents accessible in multiple languages increases, as the globalization of our society continues. Typical example is provided by the European Union, whose institutions produce vast amounts of documents, all of them being translated into all official languages of the member countries. When the document is not just a text, but it has a multimedia content, a need arises to provide the translation with correct timing information (to enable navigation in indexed archives). The timingis as time-consuming task as the translation itself, so it is reasonable to exploit existing timing information (from already completely processed languages) to spare human-time when other languages are being processed. We addressed this task in our previous work (Boháč et al., 2015) where we developed a scheme able to pair subtitles between two languages. In this paper we address the question if the using of multiple source languages can improve the processing of one target language do

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    JC - Počítačový hardware a software

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    7th Language & Technology Conference: Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics

  • ISBN

    978-83-932640-8-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    5

  • Strana od-do

    208-212

  • Název nakladatele

    Fundancja Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

  • Místo vydání

    Polsko

  • Místo konání akce

    Polsko, Poznaň

  • Datum konání akce

    1. 1. 2015

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku