Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Contrastive analysis of sentence member position in German and Czech - Implications for didactics of translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F22%3A43966705" target="_blank" >RIV/49777513:23330/22:43966705 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.verlagdrkovac.de/978-3-339-13104-1.htm" target="_blank" >https://www.verlagdrkovac.de/978-3-339-13104-1.htm</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Kontrastive Analyse der Satzgliedstellung im Deutschen und im Tschechischen - Implikationen für die Übersetzungsdidaktik

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der Autor analysiert die Satzgliedstellung im Deutschen und im Tschechischen, indem er sich der Instrumente der kontrastiven Linguistik und des Stellungsfeldermodells bedient. Er behandelt die Prinzipien der Satzgliedstellung, wobei er sich sowohl auf Unterschiede als auch auf Ähnlichkeiten im Bereich der deutschen und tschechischen Wortfolge konzentriert. Neben der Standardsprache wird die Aufmerksamkeit ebenfalls der topologischen Teil-Äquivalenz sowie der markierten Wortfolge in umgangssprachlichen Sätzen geschenkt. Das Ziel ist es, Implikationen und methodische Ansätze für die Übersetzungsdidaktik zu formulieren.

  • Název v anglickém jazyce

    Contrastive analysis of sentence member position in German and Czech - Implications for didactics of translation

  • Popis výsledku anglicky

    The author analyses sentence member position in German and Czech by using the tools of contrastive linguistics and the position field model. He deals with the principles of sentence member position, focusing on both differences and similarities in the field of German and Czech word order. In addition to standard language, attention is also given to topological partial equivalence and marked word order in colloquial sentences. The aim is to formulate implications and methodological approaches for didactics of translation.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů