The passive and its periphrases in German and Czech texts from the area of the European structural funds. The contrastive analysis
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12410%2F17%3A43896191" target="_blank" >RIV/60076658:12410/17:43896191 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://acc-ern.tul.cz/images/journal/sbornik/ACC-Journal_3_2017.pdf" target="_blank" >http://acc-ern.tul.cz/images/journal/sbornik/ACC-Journal_3_2017.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Das Passiv und seine Periphrasen in deutschen und tschechischen Texten aus dem Bereich der EU-Strukturfonds. Eine kontrastive Analyse.
Popis výsledku v původním jazyce
Deutsch und Tschechisch weisen diverse Gemeinsamkeiten wie auch Unterschiede in ihren grammatischen Subsystemen auf, was sich auch auf die Realisierung der passiven Diathese bezieht. Aufgrund eines Parallelkorpus aus sich entsprechenden tschechischen und deutschen Texten, die die Problematik der aktuellen EU-Strukturfonds betreffen, wird in einer kontrastiv ausgerichteten Untersuchung nach der Repräsentation der passiven Diathese gesucht, und zwar nach der Distribution von prototypischen analytischen Passivformen (Hilfsverb + Partizip Passiv) wie auch nach der Distribution von diversen passiven Periphrasen. Relevant ist für diese Analyse die Vorkommenshäufigkeit dieser Konstruktionen in beiden Sprachen ebenso wie deren gegenseitige Entsprechung hinsichtlich der gewählten grammatischen und lexikalischen Mittel. Die Untersuchung soll relevante und anwendbare Ergebnisse der formalen und lexikalischen Analyse bieten, die den Übersetzern helfen, qualitativ hochwertige Texte in der jeweiligen Zielsprache zu produzieren.
Název v anglickém jazyce
The passive and its periphrases in German and Czech texts from the area of the European structural funds. The contrastive analysis
Popis výsledku anglicky
From the point of view of the grammatical subsystem, Czech and German show both common and different features, which also concern the implementation of passive diathesis. On the basis of the parallel corpus of Czech and German texts dealing with the issue of European Structural Funds, the passive diathesis is examined contrastively, with special attention to the distribution of prototypical analytical forms (auxiliary verb + passive participle) or various other constructions of passive significance. The frequency of occurrence of these structures under study and their mutual equivalence is relevant for the given analysis, taking into account the grammatical and lexical means used. The aim of the research is to offer relevant and useful results of both formal and lexical analysis to help translators produce quality texts in the target language.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
ACC JOURNAL
ISSN
1803-9782
e-ISSN
—
Svazek periodika
XXIII
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
20
Strana od-do
39-58
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—