Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Neverbální komunikace při soudním tlumočení

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F11%3AA15011RH" target="_blank" >RIV/61988987:17250/11:A15011RH - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Neverbální komunikace při soudním tlumočení

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Předložený příspěvek se pokouší o popsání situací a principů tlumočnických řešení při výskytu neverbálních prostředků v řečníkově diskursu ve specifické situaci soudního tlumočení. Protože se jedná o problém, který je v odborné literatuře prozatím málo diskutovaný, snaží se uvést reálné praktické příklady a nabídnout účinná tlumočnická řešení v podobě tzv. verbalizace neverbálních signálů řečníka, která může mít několik podob. Na základě těchto příkladů byly formulovány principy pro rozhodování tlumočníka, které jsou založeny na analýze informační hodnoty sdělení. Uvedená metodika aplikovatelná v prostředí České a Slovenské republiky nemusí ovšem vyhovovat právní úpravě činnosti soudních tlumočníků v jiných zemích.

  • Název v anglickém jazyce

    Nonverbal communication in court interpreting

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with the principles of possible interpretation of nonverbal signals during court interpreting by interpreters. As the problem has only been seldom discussed in the specialised literature, real-life examples are presented here and interpreters? solutions are offered in the form of "verbalisation" of such nonverbal signals. The principles of an interpreter?s decision-making based on analysis of the information value of the translated message have been formulated.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Konstrastívne štúdium textov a prekladateľská prax

  • ISBN

    978-80-557-0153-0

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    347-358

  • Počet stran knihy

    380

  • Název nakladatele

    Univerzita Mateja Bela

  • Místo vydání

    Banská Bystrica

  • Kód UT WoS kapitoly