Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Three faces of the good soldier Schweik

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F21%3AA2302EBU" target="_blank" >RIV/61988987:17250/21:A2302EBU - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Three faces of the good soldier Schweik

  • Popis výsledku v původním jazyce

    According to available information, it is still true that the most translated Czech novel is The Good Soldier Schweik (1921-23) by Jaroslav Ha ek. The character of Schweik is provocative and not easy to explain because from time to time, it is not easy to draw a line between idiotism and his common sense allowing him to survive almost everything. The attention of literary criticism is also often paid to Schweik s specific way of thinking and narration that can be difficult for translating this novel to other cultural contexts. The quality of three English translations (1930, 1973, 1997-2007) differs to a considerable extent and, therefore, we will consider whether it is useful to translate it again and again.

  • Název v anglickém jazyce

    Three faces of the good soldier Schweik

  • Popis výsledku anglicky

    According to available information, it is still true that the most translated Czech novel is The Good Soldier Schweik (1921-23) by Jaroslav Ha ek. The character of Schweik is provocative and not easy to explain because from time to time, it is not easy to draw a line between idiotism and his common sense allowing him to survive almost everything. The attention of literary criticism is also often paid to Schweik s specific way of thinking and narration that can be difficult for translating this novel to other cultural contexts. The quality of three English translations (1930, 1973, 1997-2007) differs to a considerable extent and, therefore, we will consider whether it is useful to translate it again and again.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    8 th SWS International Scientific Conference on Arts and Humanities ISCAH 2021

  • ISBN

    978-3-903438-02-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

    245-251

  • Název nakladatele

    SWS Vienna

  • Místo vydání

    Albena

  • Místo konání akce

    Albena

  • Datum konání akce

    24. 8. 2021

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku