Modální význam a modální funkce v překladech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F08%3A33117075" target="_blank" >RIV/61989592:15210/08:33117075 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Modální význam a modální funkce v překladech
Popis výsledku v původním jazyce
Autorka analizuje problém modálního významu a modální funkcev překladu. Materiálem pro analýzu jsou excerpční prvky z češké a ukrajinské krásné literatury. na základě porovnavácí analýzy autorka článku popisuje jev modální intenzity a transpozice, rozdíly sémantické a pragmatické informace v překladu
Název v anglickém jazyce
The meaning and the function of modality in text translations
Popis výsledku anglicky
Based on a comparative research, a difference in meaning and function of modality was traced between Czech and Ukrainian. The research was also focused on richness of expressions, on modal words, lexical means in general, word order and intonation. It was further dealt with functional modal intensity and the connection between pragmatic and semantic information in text translations
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2008
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Komparatyvni doslidžennja slovjanskych mov i literatur.
ISBN
966-505-021-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
275-281
Název nakladatele
Ševčeková univerzita v Kyjevě
Místo vydání
Kyjiv
Místo konání akce
Kyjiv
Datum konání akce
24. 4. 2008
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—