Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translations of Jewish tradition. Bertha Pappenheim's religious-feminist writings

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F12%3A33142401" target="_blank" >RIV/61989592:15210/12:33142401 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Übersetzungen jüdischer Tradition. Bertha Pappenheims religiös-feministische Schriften

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Geboren in einem well-to-do, orthodoxen jüdischen Familie in der Mitte des 19. Jahrhunderts in Wien, wurde Bertha Pappenheim weithin als Breuers Patientin Anna O. durch Freuds und Breuers Studien über Hysterie bekannt. Als religiöse Jüdin, wurde Pappenheim nach den Gesetzen und Traditionen einer männlich dominierten jüdischen Gesellschaft, die gegen Frauen in der praktischen, geistigen und religiösen Bedenken diskriminiert gebunden. Um die Universalität der Religion zu wahren, hatte Pappenheim auf Strategien, die sich selbst gehören (als Frau) in einem System, das auf den Ausschluss von Frauen beruhte finden würde. Der Aufsatz untersucht Pappenheim Leben und ihre religiösen Schriften im Kontext der kulturellen Übersetzung, die Prüfung ihrer Rolle als Übersetzer und Kulturvermittler der verschiedenen feministischen und religiösen Texten. Pappenheim andere Übersetzung Techniken analysiert, kategorisiert und mit bestimmten literarischen Genres. Zusätzlich werden Pappenheim die religiösen

  • Název v anglickém jazyce

    Translations of Jewish tradition. Bertha Pappenheim's religious-feminist writings

  • Popis výsledku anglicky

    Born into a well-to-do, orthodox Jewish family in mid 19th century Vienna, Bertha Pappenheim became widely known as Breuer's patient Anna O. through Freud's and Breuer's Studies on Hysteria. As a religious Jewish woman, Pappenheim was bound by the laws and traditions of a male-dominated Jewish society that discriminated against women in practical, intellectual and religious concerns. To uphold the universality of religion, Pappenheim had to find strategies that would include herself (as a woman) into asystem that was based upon the exclusion of women. The paper explores Pappenheim's life and her religious writings in the context of cultural translation, examining her role as translator and cultural mediator of diverse feminist and religious texts. Pappenheim's different translation techniques are analyzed, categorized and associated with specific literary genres. Additionally, Pappenheim's religious writings are examined as part of her subversive feminist activities.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AB - Dějiny

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Hofmannsthal Jahrbuch zur Europäischen Moderne 20/2012

  • ISBN

    978-3-7930-9714-3

  • Počet stran výsledku

    56

  • Strana od-do

    199-254

  • Počet stran knihy

    428

  • Název nakladatele

    Rombach Verlag

  • Místo vydání

    Freiburg im Breisgau

  • Kód UT WoS kapitoly