Stratagems of calques (Translating from English to Czech)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33144800" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33144800 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Stratagems of calques (Translating from English to Czech)
Popis výsledku v původním jazyce
Borrowings and calques constitute a specific word-formative process resulting from intercultural and interlingual deficiencies and their analysis may benefit from this perspective. The process is a result of a language lacking the concept itself or a deficiency. The target language qualifies the terminology by loanwords or loan transitions. The denotation of borrowings and calques may remain unchanged, aligned with the source language, it may undergo an intralingual change in the denotation of a particular borrowing or remain unchanged and when there is a successive new meaning they acquire emotional value which may be explained by dimensions of national culture. The complexity of borrowings will be proportional to the growing volume of international communication. This word-formative process belongs both in the domain of translation, which is a special brand of intercultural and interlingual communication, and by its nature to comparative linguistics.
Název v anglickém jazyce
Stratagems of calques (Translating from English to Czech)
Popis výsledku anglicky
Borrowings and calques constitute a specific word-formative process resulting from intercultural and interlingual deficiencies and their analysis may benefit from this perspective. The process is a result of a language lacking the concept itself or a deficiency. The target language qualifies the terminology by loanwords or loan transitions. The denotation of borrowings and calques may remain unchanged, aligned with the source language, it may undergo an intralingual change in the denotation of a particular borrowing or remain unchanged and when there is a successive new meaning they acquire emotional value which may be explained by dimensions of national culture. The complexity of borrowings will be proportional to the growing volume of international communication. This word-formative process belongs both in the domain of translation, which is a special brand of intercultural and interlingual communication, and by its nature to comparative linguistics.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Silesian Studies in English 2012
ISBN
978-80-7248-887-2
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
128-136
Název nakladatele
Slezská univerzita, Filozoficko-přírodovědecká fakulta
Místo vydání
Opava
Místo konání akce
Opava
Datum konání akce
13. 9. 2012
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—