HRANICE EXPERIMENTU. PŘEKLADY NEJNOVĚJŠÍ POLSKÉ PRÓZY DO ČEŠTINY
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147693" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33147693 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
HRANICE EXPERIMENTU. PŘEKLADY NEJNOVĚJŠÍ POLSKÉ PRÓZY DO ČEŠTINY
Popis výsledku v původním jazyce
Mladé generaci polských prozaiků a prozaiček je společný - kromě historické zkušenosti a vyostřeného společenskokritického pohledu - značně experimentální přístup k jazykové rovině prozaické tvorby. Romány Wojciecha Kuczoka, Doroty Masłowské, Mirosława Nahacze, Michała Witkowského a dalších se vyznačují zvláštním důrazem na formálně-jazykovou stránku textu. Při překladu těchto próz do češtiny jsou tak překladatelé a překladatelky postaveni před mnohdy svízelná rozhodnutí. Počínaje dvojznačností v titulech knih, výraznou rytmizací textu s místy až hip-hopovým rytmem, využíváním slangu dosud téměř neznámých sociálních skupin, nářečními prvky, profesním slangem, až po literární stylizaci, pastiš a umělou archaizaci; to vše je pro české překladatele velkouvýzvou. I u překladu nejnovější prózy tak vyvstávají v translatologii dobře známé otázky o vztahu mezi tvůrčí svobodou a řemeslnou disciplínou.
Název v anglickém jazyce
The Boundaries of the Experiment. The Latest Polish Fiction Translations into Czech.
Popis výsledku anglicky
The young generation of Polish fiction writers share, besides the historical experience and an escalated socially critical view, a considerably experimental approach to the language of fiction. Novels by Wojciech Kuczok, Dorota Masłowska, Mirosław Nahacz, Michał Witkowski and others are distinguished by a particular emphasis on the form and the language of a text. Even in the translation of the latest fiction, the translatology has to cope with well-known questions concerning the relation between a creative freedom and a professional discipline.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Tradícia a inovácia v translatologickom výskume IV.
ISBN
978-80-558-0355-5
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
46-54
Název nakladatele
Univerzita Konštantína Filozofa
Místo vydání
Nitra
Místo konání akce
Univerzita Konštantína Filozofa, Nitra, SR
Datum konání akce
12. 2. 2013
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—