Pojem "domov" v českých překladech Rilkovy básnické sbírky Larenopfer (Oběť lárům)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F14%3A33156796" target="_blank" >RIV/61989592:15210/14:33156796 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Pojem "domov" v českých překladech Rilkovy básnické sbírky Larenopfer (Oběť lárům)
Popis výsledku v původním jazyce
Cílem tohoto článku je poskytnutí obecného přehledu o významových zvláštnostech pojmu domov ve čtyřech evropských jazycích, konkrétně v češtině, angličtině (home), němčině (Heim, respektive Heimat) a ve španělštině (hogar). Jeho pojmový obsah bude následně roztříděn na základě rozdílných sémantik do dvou hlavních skupin - konkrétnější skupiny "domov-místnost" a abstraktnější "domov-místo". V další části se budeme zabývat dílem pražského německy píšícího básníka Rainera Marii Rilkeho a zejména tím, jak se výrazy Heim a Heimat reflektují v českých překladech jeho básnické sbírky Larenopfer (Oběť larům), jejímž hlavním motivem je Praha jako autorův domov. V závěrečné části článku vyvodíme krátké závěry týkající se tématu.
Název v anglickém jazyce
The notion of "home" in Czech translations of the R. M. Rilke's poetry book Larenopfer
Popis výsledku anglicky
In this article is presented an analysis of the Czech word "domov" and its counterparts in German (Heim, Heimat), English (home), and Spanish (hogar). It is inferred that there are two main semantics regarding the concept "domov" in these four languages- a first one related to a more material and physical conception (domov-místnost) and a second one with more emotional and even philosophical connotations (domov-místo). In a second part, these two kinds of conceptions of "domov" will be examined in thework of the Prague German-language poet Rilke, and more specifically in Larenopfer.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Bohemica Olomucensia
ISSN
1803-876X
e-ISSN
—
Svazek periodika
6
Číslo periodika v rámci svazku
3-4
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
208-217
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—