Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33160631" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33160631 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe
Popis výsledku v původním jazyce
In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.
Název v anglickém jazyce
Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe
Popis výsledku anglicky
In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AM - Pedagogika a školství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Dutch - Flemish - Central European Relations. Chapters from cultural relations between North-West and East-Central Europe
ISBN
978-80-244-4455-0
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
111-117
Počet stran knihy
152
Název nakladatele
Univerzita Palackého v Olomouci
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—