Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33160631" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33160631 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.

  • Název v anglickém jazyce

    Teaching Flemish-Dutch culture and literature within Slovak translation studies. Chapters from Cultural Relations between North-West and East-Central Europe

  • Popis výsledku anglicky

    In this chapter the goals and the specific position of Dutch and Flemish culture course subjects within the curriculum of the Translation studies programme Dutch language and culture in Bratislava will be discussed. The study programme Translation and Interpretation studies of Dutch Language and Culture is offered at Comenius University since 1996 as a complete study programme in combination with another language, preferably German or English. We would like to present a short overview, consisting of different influences of Low countries university didactics combined with strong Central European traditions. In Belgium and Holland, translation studies traditionally belonged to a Professional master study degree, taught at Hogescholen. Academic and research knowledge are a part of University degrees, offering philological and/or cultural studies. Exchanging cultural competences and raising awareness about Dutch and Belgian societies in a Slovak context were added as an additional skill of a master in our translation studies, thus adding an academic component to a professional education. We would like to research the impact and the evolution of the from a more translation-based curriculum into a cultural-literature studies-based curriculum and vice versa. What could be the role of teaching culture and literature in translation studies? Should it only be offered as an optional subject or is it more important? To which extent could cultural competences be included in other subjects? Is it recommended to create own cultural courses in the curriculum or should it be a bottom-line in all subjects? We compare some study programmes in translation and cultural studies from Ghent University (Czech, Russian and Slavic studies) and Comenius University (Dutch and German studies) and the output of our students who finished their degree to find an answer to our questions.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AM - Pedagogika a školství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    O - Projekt operacniho programu

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Dutch - Flemish - Central European Relations. Chapters from cultural relations between North-West and East-Central Europe

  • ISBN

    978-80-244-4455-0

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

    111-117

  • Počet stran knihy

    152

  • Název nakladatele

    Univerzita Palackého v Olomouci

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Kód UT WoS kapitoly