The ways of translation of Russian idioms and precedent texts to Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73585818" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73585818 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Sposoby perevoda russkich frazeologizmov i krylatych slov na češskij jazyk
Popis výsledku v původním jazyce
Avtor rassmatrivajet v statje vozmožnyje sbosoby perevoda russkich frazeologizmov i krylatych slov na češskij jazyk.
Název v anglickém jazyce
The ways of translation of Russian idioms and precedent texts to Czech
Popis výsledku anglicky
The author describase differnet ways of translation of Russian idioms and precedent texts to Czech and shows it at the examples.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Russkij jazyk i kultura v zerkale perevoda. Mirovoje kino: včera, segodnja, zavtra
ISBN
978-5-9909896-3-4
ISSN
—
e-ISSN
neuvedeno
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
504-515
Název nakladatele
Neolit
Místo vydání
Moskva
Místo konání akce
Athény
Datum konání akce
28. 4. 2017
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—