Xizang xin xiaoshuo: Can Chinese literature be Tibetan?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73590148" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73590148 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Xizang xin xiaoshuo: Can Chinese literature be Tibetan?
Popis výsledku v původním jazyce
The Sinophone “new fiction from Tibet” (Ch. xizang xin xiaoshuo) emerged during the 1980s as a hybrid cultural product encompassing writers of different ethnic background and their works, which absorbed and appropriated various influences, traditional and modern, Tibetan, Chinese, Western and other. As such, this kind of literature resonates with literatures that emerged from the (post)colonial conditions of many Asian, African and American countries during the twentieth century, not only by using similar strategies of representation of the Other (native or colonial), but also by imitating certain narrative strategies that evolved from the Western modernism. The notion of “literature from Tibet” (xizang wenxue) appears to be a problematic one, as it is defined geographically, by the place of origin, not by literary, ethnic, or cultural factors. Thus, in itself, it pre-supposes a common condition of the authors and a kind of common identity hidden behind the texts, based upon the geographical location. In the broadest sense, the authors share a similar experience of living in Tibet and approaching it through the prism of the dominant (Chinese) culture and ideology. The aim of this article is to show that despite this fact, two different perspectives can be distinguished in the “literature from Tibet”, bespeaking the inclination of particular authors either to Chinese (dominant) or to Tibetan (minor) identity.
Název v anglickém jazyce
Xizang xin xiaoshuo: Can Chinese literature be Tibetan?
Popis výsledku anglicky
The Sinophone “new fiction from Tibet” (Ch. xizang xin xiaoshuo) emerged during the 1980s as a hybrid cultural product encompassing writers of different ethnic background and their works, which absorbed and appropriated various influences, traditional and modern, Tibetan, Chinese, Western and other. As such, this kind of literature resonates with literatures that emerged from the (post)colonial conditions of many Asian, African and American countries during the twentieth century, not only by using similar strategies of representation of the Other (native or colonial), but also by imitating certain narrative strategies that evolved from the Western modernism. The notion of “literature from Tibet” (xizang wenxue) appears to be a problematic one, as it is defined geographically, by the place of origin, not by literary, ethnic, or cultural factors. Thus, in itself, it pre-supposes a common condition of the authors and a kind of common identity hidden behind the texts, based upon the geographical location. In the broadest sense, the authors share a similar experience of living in Tibet and approaching it through the prism of the dominant (Chinese) culture and ideology. The aim of this article is to show that despite this fact, two different perspectives can be distinguished in the “literature from Tibet”, bespeaking the inclination of particular authors either to Chinese (dominant) or to Tibetan (minor) identity.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60204 - General literature studies
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Moderniznig Tibetan Literary Tradition
ISBN
978-5-288-05845-5
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
21-41
Počet stran knihy
196
Název nakladatele
St. Petersburg University Press
Místo vydání
Petrohrad
Kód UT WoS kapitoly
—