(In)visible text: Queen of Spades in Russian Silent Cinema
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73594197" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73594197 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://doi.org/10.15643/libartrus-2019.2.1" target="_blank" >https://doi.org/10.15643/libartrus-2019.2.1</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.15643/libartrus-2019.2.1" target="_blank" >10.15643/libartrus-2019.2.1</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
(In)visible text: Queen of Spades in Russian Silent Cinema
Popis výsledku v původním jazyce
Alexander Pushkin’s literary works have been an inspiration for the cinema already from the emergence of the narrative fiction film. One of Pushkin’s most frequently adapted stories is a mystical novella Queen of Spades written in 1833. In Russian silent cinema, there were different versions of the story – the first one appeared as a short film in early 1910 and was directed by Pyotr Chardynin, another already a feature-length version was made in 1916 by Yakov Protazanov. While Protazanov’s version follows Pushkin’s story more closely, Chardynin also seems to draw heavily from Tchaikovsky’s eponymous opera, which makes his film more reliant on the viewer’s prior knowledge of the original text. The article focuses on both films, particularly on their means of transferring Pushkin’s original text to the screen. By comparing them to each other as well as with their original source materials (hypotexts in Genette’s terminology) it also defines the degree of intertextuality in relation to the viewer’s understanding of the resulting hypertext.
Název v anglickém jazyce
(In)visible text: Queen of Spades in Russian Silent Cinema
Popis výsledku anglicky
Alexander Pushkin’s literary works have been an inspiration for the cinema already from the emergence of the narrative fiction film. One of Pushkin’s most frequently adapted stories is a mystical novella Queen of Spades written in 1833. In Russian silent cinema, there were different versions of the story – the first one appeared as a short film in early 1910 and was directed by Pyotr Chardynin, another already a feature-length version was made in 1916 by Yakov Protazanov. While Protazanov’s version follows Pushkin’s story more closely, Chardynin also seems to draw heavily from Tchaikovsky’s eponymous opera, which makes his film more reliant on the viewer’s prior knowledge of the original text. The article focuses on both films, particularly on their means of transferring Pushkin’s original text to the screen. By comparing them to each other as well as with their original source materials (hypotexts in Genette’s terminology) it also defines the degree of intertextuality in relation to the viewer’s understanding of the resulting hypertext.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60500 - Other Humanities and the Arts
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Liberal Arts in Russia
ISSN
2305-8420
e-ISSN
—
Svazek periodika
2019
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
RU - Ruská federace
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
91-106
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—