Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Proměny oidipovského mýtu v moderním francouzském dramatu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73602022" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73602022 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://faj.euba.sk/www_write/files/veda-vyskum/nove_publikacie/2021_cudzie_jazyky_v_premenach_casu_112020_zmensene.pdf" target="_blank" >https://faj.euba.sk/www_write/files/veda-vyskum/nove_publikacie/2021_cudzie_jazyky_v_premenach_casu_112020_zmensene.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Proměny oidipovského mýtu v moderním francouzském dramatu

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá problematikou zpracování oidipovského mýtu v současném francouzském dramatu. Zaměřuje se především na dva přepisy Sofoklovy tragédie: dramata Oidipus aneb Kulhavý král (1978) Jeana Anouilhe a Svatá láska (2000) Michela Azamy. Za využití klasifikace transtextuálních postupů a terminologie zavedené Gérardem Genettem jsou v těchto dílech zkoumány odlišné způsoby přístupu k původní antické látce a míra její aktualizace. Na základě analýzy modifikací na úrovni tematické i formální článek přináší možné interpretace těchto dvou přepisů a poukazuje na originalitu Anouilhovy i Azamovy autorské výpovědi.

  • Název v anglickém jazyce

    Metamorphosis of the Oedipus myth in modern French drama

  • Popis výsledku anglicky

    The study deals with the analysis of the Oedipus myth in contemporary French drama. It focuses primarily on two rewritings of Sophocles’s tragedy, namely Œdipe ou le Roi boiteux (1978) by Jean Anouilh and Michele Azama’s Saint Amour (2000). With the use of classification based on Gerard Genette’s notion of transtextuality, it explores how these works differ in their approach to the ancient Greek original and its actualisation. Based on the analysis of the modifications made both on the thematic and formal level, the study suggests possible interpretations of these two rewritings. At the same time, it highlights the innovativeness of Anouilh and Azama’s literary works.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Cudzie jazyky v premenách času XI / Foreign Languages in Changing Times XI

  • ISBN

    978-80-225-4823-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    185-192

  • Název nakladatele

    Ekonóm

  • Místo vydání

    Bratislava

  • Místo konání akce

    Bratislava

  • Datum konání akce

    6. 11. 2020

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku