Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

První český překlad žalmů v obnovené liturgii (P. Josef Kunický)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F23%3A73623147" target="_blank" >RIV/61989592:15210/23:73623147 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.acecs.cz/index.php?f_idx=4&f_cu=cu_2023_12" target="_blank" >https://www.acecs.cz/index.php?f_idx=4&f_cu=cu_2023_12</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    První český překlad žalmů v obnovené liturgii (P. Josef Kunický)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V 60. letech 20. století byl publikován nový český překlad žalmů, který připravil P. Josef Kunický. Byl koncipován především jako pomůcka pro kněze, kteří se v té době modlili breviář latinsky, ale užíval se také v obnovené římskokatolické liturgii, která se začala sloužit od roku 1969 v národním jazyce. Žalmy v překladu J. Kunického se zpívaly při mši v zhudebnění P. Josefa Olejníka, a to především v moravských farnostech. Do oficiálních liturgických knih se ale dostal konkurenční překlad žalmů, který zpracoval Václav Bogner. Jádrem mé studie je srovnání obou verzí z hlediska jazyka a stylu: zatímco překlad V. Bognera vyznívá spíš knižně, překlad J. Kunického je poetičtější.

  • Název v anglickém jazyce

    The first Czech translation of the psalms in the renewed liturgy (Fr. Josef Kunický)

  • Popis výsledku anglicky

    In the 60s of the 20th century, a new Czech translation of the Psalms prepared by P. Josef Kunický was published. It was designed primarily as an aid for priests who at that time prayed the breviary in Latin, but it was also used in the renewed Roman Catholic liturgy, which began to be served in the national language from 1969. The psalms translated by J. Kunický were sung at mass, set to music by P. Josef Olejník, especially in Moravian parishes. However, a competing translation of the psalms prepared by Václav Bogner was included in the official liturgical books. The core of my study is a comparison of both versions in terms of language and style. While V. Bogner&apos;s translation sounds more like a book, J. Kunický&apos;s translation is more poetic.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Clavibus unitis

  • ISSN

    1803-7747

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    12

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    155-162

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus