The transatlantic cultural transfer of Guillaume Musso in modern detective fiction
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F24%3A73625888" target="_blank" >RIV/61989592:15210/24:73625888 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://fondationleopoldsedarsenghor.org/index.php/category/revue/tous-les-numeros/numero-112/112-litterature/" target="_blank" >https://fondationleopoldsedarsenghor.org/index.php/category/revue/tous-les-numeros/numero-112/112-litterature/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Le transfert culturel transatlantique de Guillaume Musso dans la fiction policière moderne
Popis výsledku v původním jazyce
Dans notre article, nous aborderons le transfert transatlantique du point de vue de l’écrivain français Guillaume Musso, qui s’inspire principalement des éléments de la culture populaire américaine dans ses romans policiers. Étant donné que la plupart de ses intrigues policières se déroulent entre la France et les États-Unis, l’auteur singularise ses œuvres en américanisant ses imaginaires et ses références pour unifier les environnements américain et français. Pour un meilleur aperçu de l’usage du transfert transatlantique dans ses fictions policières et dans l’histoire littéraire française en général, nous joignons à l’article un bref exemple de l’inspiration américaine des différents auteurs à travers les siècles, que nous comparerons au final avec une analyse de l’œuvre de l’auteur. Par le biais de cet article nous allons montrer comment Musso exploite l’effet exotique des procédés produisant une américanisation aux niveaux thématique, narratif et stylistique dans ses œuvres afin d’enrichir les standards de la littérature française avec ce travail de singularisation.
Název v anglickém jazyce
The transatlantic cultural transfer of Guillaume Musso in modern detective fiction
Popis výsledku anglicky
In our article, we will approach the transatlantic transfer from the point of view of the French writer Guillaume Musso, who draws primarily on elements of American popular culture in his detective novels. Given that most of his detective stories take place between France and the United States, the author distinguishes his works by Americanizing his imagination and his references to unify the American and French environments. For a better overview of the use of the transatlantic transfer in his detective fiction, as well as in French literary history in general, we attach to the article a brief example of the American inspiration of different authors through the centuries, which we will compare in the end with an analysis of the author’s work. Through this article we will show how Musso exploits the exotic effect of processes producing Americanization at the thematic, narrative and stylistic levels in his works, in order to enrich the standards of French literature with this work of singularization.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60204 - General literature studies
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Éthiopiques. Revue négro-africaine de littérature et de philosophie
ISSN
0850-2005
e-ISSN
—
Svazek periodika
2024
Číslo periodika v rámci svazku
112
Stát vydavatele periodika
SN - Senegalská republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
91-104
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—