The role of thematic competence in legal translation: A classroom perspective
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F24%3A73627145" target="_blank" >RIV/61989592:15210/24:73627145 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Gibova10" target="_blank" >https://www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/dokument/Gibova10</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
The role of thematic competence in legal translation: A classroom perspective
Popis výsledku v původním jazyce
This paper addresses the role and extent of thematic competence as part of legal translation competence. Without the ambition to give a definitive answer to how much law a legal translator needs to know, it reflects upon the difference between the knowledge of law applicable to lawyers and translators, and provides examples to illustrate what legal knowledge is useful for translators, also referred to as basic legal knowledge. In addition, thepaper introduces exercises that may be used in a legal translation classroom to raise trainees’ awareness of having basic legal knowledge as well as its relevance for legal translation. The examples address the knowledge of different branches of law, understanding of legal concepts and hierarchy of legal sources. Even though the issues are based on the English-Czech language pair, they may be easily adapted to other teaching contexts.
Název v anglickém jazyce
The role of thematic competence in legal translation: A classroom perspective
Popis výsledku anglicky
This paper addresses the role and extent of thematic competence as part of legal translation competence. Without the ambition to give a definitive answer to how much law a legal translator needs to know, it reflects upon the difference between the knowledge of law applicable to lawyers and translators, and provides examples to illustrate what legal knowledge is useful for translators, also referred to as basic legal knowledge. In addition, thepaper introduces exercises that may be used in a legal translation classroom to raise trainees’ awareness of having basic legal knowledge as well as its relevance for legal translation. The examples address the knowledge of different branches of law, understanding of legal concepts and hierarchy of legal sources. Even though the issues are based on the English-Czech language pair, they may be easily adapted to other teaching contexts.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Advancing Teaching Translation and Interpreting in Higher Education: Insights & Outlooks
ISBN
978-80-555-3329-2
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
155-166
Počet stran knihy
198
Název nakladatele
Prešovská univerzita
Místo vydání
Prešov
Kód UT WoS kapitoly
—