Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Trickiness of the Railway Lexicon (Why the Czechs and the Russians Sometimes Do Not Understand Each Other)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F14%3A50002374" target="_blank" >RIV/62690094:18440/14:50002374 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Kovarstvo železnodorožnoj leksiki (Počemu čechi i russkije inogda ne ponimajut drug druga)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Odnoj iz glavnych problem s točki zrenija perevoda s russkogo jazyka na češskij po teme Železnodorožnyj transport javljajetsja leksika, svjazannaja s klassifikacijej železnodorožnych vagonov. Problemy vyzvany, prežde vsego, tem, čto park vagonov na rossijskich i češskich železnych dorogach značiteľno otličajetsja. V staťje, prežde vsego, predlagajutsja raznyje vozmožnosti adekvatnogo perevoda nazvanij raznych tipov passažirskich vagonov.

  • Název v anglickém jazyce

    Trickiness of the Railway Lexicon (Why the Czechs and the Russians Sometimes Do Not Understand Each Other)

  • Popis výsledku anglicky

    One of the main issues from the point of wiev of the translation from Russian into Czech linked with the topic of Railway Transport is the vocabulary connected with the classification of railway carriages. The problems are caused first of all by that circumstance that the railway fleets on Russian and Czech railways are very dissimilar. Various possibilities of adequate translation of the names of different types of carriages for personal transport are presented in the article.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Rossica Olomucensia : časopis pro ruskou a slovanskou filologii

  • ISSN

    0139-9268

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    LIII

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    47-56

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus