Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Zapomenutý průkopnický čin. Senekova tragédie Agamemnon v překladu Václava Renče

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F24%3A00585918" target="_blank" >RIV/67985955:_____/24:00585918 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://doi.org/10.5817/TY2024-S-2" target="_blank" >https://doi.org/10.5817/TY2024-S-2</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/TY2024-S-2" target="_blank" >10.5817/TY2024-S-2</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Zapomenutý průkopnický čin. Senekova tragédie Agamemnon v překladu Václava Renče

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie se zabývá prvním českým překladem Senekovy tragédie – je to neznámý a dosud nepublikovaný překlad tragédie Agamemnon od Václava Renče, který vznikl roku 1965. Autorka postupně čtenáře seznamuje s Renčovou překladatelskou činností pro divadlo, poté se soustřeďuje na jeho překlady antických dramat a po odbočce o české recepci Senekových tragédií se věnuje podrobné analýze samotného překladu Agamemnona a Renčova překladatelského přístupu. Nakonec se pokouší objasnit okolnosti vzniku tohoto překladu a přibližuje kontext jeho plánovaného vydání ve výboru antických dramat v nakladatelství Orbis.

  • Název v anglickém jazyce

    A Forgotten Pioneering Act. Seneca’s Tragedy Agamemnon Translated by Václav Renč

  • Popis výsledku anglicky

    The study deals with the first Czech translation of Seneca’s tragedy – it is an unknown and so far unpublished translation of the tragedy Agamemnon by Václav Renč, which was written in 1965. The author gradually introduces the reader to Renč's translation activities for the theatre, then focuses on his translations of ancient dramas, and after a digression on the Czech reception of Seneca’s tragedies, she devotes herself to a detailed analysis of the translation of Agamemnon itself and Renč’s translation approach. Finally, she attempts to explain the circumstances of the translation’s creation and the context of its planned publication in a collection of ancient dramas published by Orbis publishing house.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Theatralia : revue současného myšlení o divadelní kultuře

  • ISSN

    1803-845X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    27

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    36

  • Strana od-do

    9-44

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85193466804