Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Převod řeči do nemluvení a translace ticha do slov aneb Dramatická tvorba Věry Linhartové

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378068%3A_____%2F10%3A00343326" target="_blank" >RIV/68378068:_____/10:00343326 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Převod řeči do nemluvení a translace ticha do slov aneb Dramatická tvorba Věry Linhartové

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie pojednává o dvou rozhlasových hrách Věry Linhartové (1938), včetně jejich nastudování. Dokládá, že hlavním prostředkem vyjádření je v obou dramatech jazyk, který Linhartová vždy zkoumá ve vztahu k člověku. V první části textu je zvažována zřetelnákritika "logocentrismu" v dramatu Překladatel (1969). Ve druhé části textu je interpretováno autorčino hledání hranic racionální reprezentace. Hra Přesýpací hodina (1970) zobrazuje lidské myšlení jako palimpsest, který zbaven možnosti promluvy ztrácí své metafyzické kvality. Studie analyzuje také experimentální povahu dramat, která spočívá v minimalistických zápletkách, koncepčně vykreslených postavách a "abstraktním" prostředí, ale též autorčin experiment se samotnou podstatou díla určeného pro rozhlasové vysílání, tematizujícího problém zpřítomnění slova .

  • Název v anglickém jazyce

    The Translation of Speech into Non-Speaking and of Silence into Words: Věra Linhartová as a Dramatist

  • Popis výsledku anglicky

    The article discusses two radio plays by Věra Linhartová (b. 1938), including their performance. It demonstrates that the chief means of utterance in both plays becomes the language that Linhartová always explores in relation to man. The first part of the text considers the distinctive critique of "logocentrism" in the play Překladatel (The Translator, 1969). The second part of the article interprets Linhartová's search for the boundaries of rational representation. The play Přesýpací hodina (The Hourglass, 1970) depicts human thinking as a palimpsest, which, when deprived of the possibility of speech, loses its metaphysical quality. The article also analyses the experimental essence of the plays, which consists in their minimalistic plots, conceptually formulated characters, and "abstract" settings, but also the playwright's experiment with the essentiality of a literary work intended for radio broadcast thematizing the problem of the performativity of verbal expression.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Česká literatura

  • ISSN

    0009-0468

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    58

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus