Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Iterativa typu „bývat, dělávat, chodívat“ v současné češtině

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F19%3A00539403" target="_blank" >RIV/68378092:_____/19:00539403 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=805185" target="_blank" >https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=805185</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Iterativa typu „bývat, dělávat, chodívat“ v současné češtině

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie se zabývá inventářem a distribucí iterativních sloves v současné češtině, a to na základě dat z korpusů SYN2000 a SYN2015. Tyto korpusy obsahují texty z l. 1990 až 1999 a 2010 až 2014, a mohou tedy zachycovat vývojovou dynamiku jazyka. Získaná data ukazují, že iterativní slovesa s habituálním významem v současné češtině do jisté míry ustupují: korpus SYN2000 obsahuje 475 lemmat a 40 714 tokenů iterativních sloves a korpus SYN2015 pak 414 lemmat a 49 929 tokenů. To naznačuje, že zmíněný ústup iterativ v češtině se týká pouze jejich inventáře (počtu lemmat), nikoli faktického výskytu tokenů těchto sloves, který dokonce mírně stoupá. Iterativní slovesa jsou typická pro psaný jazyk: v mluvené češtině jsou mnohem méně běžná. Při srovnání zmíněných dvou vzorků lze pozorovat, že k některým subtilním změnám dochází ve stylové distribuci iterativních sloves. Tato slovesa se v obou vzorcích vyskytují zejm. v odborných nebo administrativních textech, ale mladší vzorek (SYN2015) obsahuje také mírně vyšší počet iterativních sloves v publicistických textech než starší vzorek (SYN2000). Počet iterativ v beletristických textech obecně klesá (při porovnání obou vzorků). Iterativní slovesa navíc nejsou tak běžná v textech přeložených do češtiny z angličtiny ve srovnání s texty, které překladového charakteru nejsou. Z hlediska gramatického si iterativní slovesa udržují (víceméně) své gramatické zvláštnosti, jako je nedostatek budoucích nebo imperativních tvarů a tendence vyskytovat se ve finitních tvarech sloves a ve formě 3. osoby častěji, než je obvyklé mezi neiterativními, běžnými slovesy. Výskyt iterativních sloves v préteritu, jak ukazuje mladší vzorek, se spíše zvyšuje.

  • Název v anglickém jazyce

    Habitual-iterative verbs such as bývat, dělávat, chodívat in contemporary Czech

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with the inventory and distribution of habitual-iterative verbs in contemporary Czech, using data acquired from corpora SYN2000 and SYN2015. These corpora are parts of Czech National Corpus and refer to two subsequent phases in the development of contemporary Czech, containing texts from years 1990 to 1999 and from 2010 to 2014. The data show that iterative verbs with habitual meaning recede, to a certain extent, in contemporary Czech: the corpus SYN2000 includes 475 lemmas and 40 714 tokens of iterative verbs and corpus SYN2015 414 lemmas and 49 929 tokens. This indicates that mentioned receding of iteratives in Czech refers only to their inventory (the number of lemmas), not to the occurence of these verbs, which is even slightly rising. The iterative verbs are typical for written language: they are much less common in spoken Czech. Comparing mentioned two samples, we can observe that there are some subtile changes in the stylistic distribution of the iterative verbs: these verbs prevail in specialized or administrative texts in both samples, but the younger sample (SYN2015) contains the slightly higher number of iterative verbs in journalistic texts than the older sample (SYN2000), whereas the number of iteratives is descending in ficitional texts (when compared both the samples). In addition, the iterative verbs are not so common in texts translated into Czech language from English, compared with texts that were originally written in Czech. From the point of view of grammar, the iterative verbs maintain (more or less) their grammatical particularities like the lack of the future or imperative forms and the tendency to occur in the finite verbal forms and in the 3rd person form more often than it is usual among non-iterative, normal verbs. The occurence of iterative verbs in preterite, as the younger sample shows, is rather increasing.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA16-19561S" target="_blank" >GA16-19561S: Příčiny vidové nepárovosti v češtině</a><br>

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Korpus - gramatika - axiologie

  • ISSN

    1804-137X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

  • Číslo periodika v rámci svazku

    19

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    3-14

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus