All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

English it-clefts with Focused Subject from an FSP Perspective and their Czech Translation Equivalents

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10372448" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10372448 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3rKEvY1100" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=3rKEvY1100</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2017.3" target="_blank" >10.14712/24646830.2017.3</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    English it-clefts with Focused Subject from an FSP Perspective and their Czech Translation Equivalents

  • Original language description

    The paper offers a brief survey of relevant theory on English it-clefts, with an emphasis on information structure. In the practical part, it compares it-clefts with focused subject in original English written texts and their Czech translation counterparts, based on a sample research in the parallel multilingual corpus InterCorp. Due to the different means of expressing FSP in the two languages, Czech naturally uses other ways to convey the desired meaning apart from the cleft construction, such as word-order, focalizing particles, and other devices. To get a better idea about the extent to which the translation may be influenced by the surface structure of the original, another additional sample research was carried out using the same queries to find English translations containing it-clefts and their original Czech source sentences. The preliminary research suggests that at least in the chosen area, the source language does not seem to significantly interfere in the surface structure of the resultant translation.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Acta Universitatis Carolinae. Philologica

  • ISSN

    0567-8269

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2017

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    11

  • Pages from-to

    39-49

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database