All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The Role(s) of Native Speakers in L2 Translation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10404673" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10404673 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=BO7gkU7Ddk" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=BO7gkU7Ddk</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    The Role(s) of Native Speakers in L2 Translation

  • Original language description

    Translating into a non-mother tongue (L2 translation) has received increasing attention from translation scholars over the past two decades in response to the growing proportion of this direction in translation markets in most parts of the world. One of the aspects of L2 translation that remains a relatively uncharted territory is the role of native speakers. Although they are normally involved in relatively few translations from a language of limited diffusion into a major language directly as translators, native speakers need not be entirely absent from L2 translation as it has been suggested that they can assume diverse roles in the process and that cooperation with native speakers brings obvious benefits to L2 translators. The present study aims at providing a more complex picture of the native speaker&apos;s role(s) in L2 translation, drawing on the results of a recent project on the qualitative and sociological aspects of L2 translation. By focusing on the questionnaires that the 40 subjects, professionals and advanced translator trainees, submitted before participating in a translation experiment, the study intends to shed more light on the views, preferences and habits of Czech translators regarding their cooperation with native speakers, discussing the possibilities as well as limitations of native-speaker participation in L2 translation.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2019

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Studie z aplikované lingvistiky / Studies in Applied Linguistics [online]

  • ISSN

    2336-6702

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    10

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    19

  • Pages from-to

    7-25

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database