'Says the translator' Paratexts of translated literature in Yiddish published in Prague between the years 1595 and 1600
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10423767" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10423767 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600
Original language description
"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600: příspěvek předkládá vybrané paratexty z nejstarších pražských jidiš tisků, které nabízely čtenáři jidiš překlady některých základních liturgických textů, biblických knih i etickou a zábavnou četbu. Skrze tato a podobná vydání se široké židovské publikum více či méně neznalé hebrejštiny mohlo seznámit s hebrejskými zdroji jeho vlastní žité židovské kultury, které mu jinak byly nedostupné. Překladatelé většinou obohacují základní text o komentáře a výklady převzaté ze židovské exegetické literatury, které dále rozšiřovaly a prohlubovaly povědomí čtenářů o těchto pramenech a jejich naukách a konceptech, a tak dále posilovaly jejich židovskou identitu. Paratexty vydání nás poučují o intencích překladatelů, roli přikládané překladové literatuře a vzdělání (v těchto případech bez výjimky náboženskému) i jidiš jazyku coby prostředkovateli židovské vzdělanosti.
Czech name
"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600
Czech description
"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600: příspěvek předkládá vybrané paratexty z nejstarších pražských jidiš tisků, které nabízely čtenáři jidiš překlady některých základních liturgických textů, biblických knih i etickou a zábavnou četbu. Skrze tato a podobná vydání se široké židovské publikum více či méně neznalé hebrejštiny mohlo seznámit s hebrejskými zdroji jeho vlastní žité židovské kultury, které mu jinak byly nedostupné. Překladatelé většinou obohacují základní text o komentáře a výklady převzaté ze židovské exegetické literatury, které dále rozšiřovaly a prohlubovaly povědomí čtenářů o těchto pramenech a jejich naukách a konceptech, a tak dále posilovaly jejich židovskou identitu. Paratexty vydání nás poučují o intencích překladatelů, roli přikládané překladové literatuře a vzdělání (v těchto případech bez výjimky náboženskému) i jidiš jazyku coby prostředkovateli židovské vzdělanosti.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60304 - Religious studies
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Paralelní existence: rukopisy a tisky v českých zemích raného novověku
ISBN
978-80-200-3128-0
Number of pages of the result
18
Pages from-to
137-154
Number of pages of the book
357
Publisher name
Academia Praha
Place of publication
Praha
UT code for WoS chapter
—