Translation of subtitles as a didactic method
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F11%3A00075975" target="_blank" >RIV/00216224:14210/11:00075975 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
italština
Original language name
La traduzione dei sottotitoli come metodo didattico
Original language description
Nel presente articolo viene decritto un progetto di traduzione audiovisiva realizzato nella Facoltá di Lettere dell'Universitá Masaryk a Brno. L'attenzione viene dedicata sopratutto ai problemi di carattere socioculturale e linguistico coinvolti nel processo della traduzione dei sottotitoli del film italiano La prima cosa bella. Il contributo in questione cerca di individuare le aree problematiche, comparare il processo di traduzione di due gruppi di studenti e di evidenziare i punti deboli delle loro abilitá linguistiche.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2011
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Lingua, cultura e media
ISBN
9788854851115
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
16
Pages from-to
805-820
Publisher name
Katedra romanistiky UMB v Banské Bystrici
Place of publication
Bánská Bystrica
Event location
Banská Bystrica
Event date
Nov 20, 2011
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—