Findings from Teaching Legal Translation to Graduate Students
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00078196" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00078196 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Findings from Teaching Legal Translation to Graduate Students
Original language description
The paper presents reflections on teaching legal translation in a specialized course for Master's degree students at Masaryk University in Brno, Czech Republic. Following the country's accession to the EU and the opening of the Czech market, the volumesof legal translations have been growing and so has been the demand for translators of legal texts. The main concern of the paper is to identify the most effective methods of teaching legal translation to ensure that students who have finished the courseare able to deal with the main legal genres. The paper describes the shift from the initial plans as to the structure and content of the course to the actual format, required by the students' insufficient knowledge of law and their overall attitude to fact checking and research into the underlying legal concepts. In translation training, emphasis is usually placed on linguistic aspects but legal translation proved to be different as it requires solid factual and conceptual knowledge.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů