Dramaturgical translation as a means of training a young generation of translators for the theatre : a case study
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F19%3A00108013" target="_blank" >RIV/00216224:14210/19:00108013 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Dramaturgical translation as a means of training a young generation of translators for the theatre : a case study
Original language description
The presentation, and the follow-up paper, will introduce an ongoing project financed by the Czech Science Foundation (GAČR), whose ambition is to produce the first ever Czech anthology of English Restoration theatre. Rather than just producing a reader of literary texts, the team of researchers and translators will attempt to apply a new collaborative method of drama translations called dramaturgical translation; it is based on a close cooperation between translators, philologists, and theatre practitioners, such as actors, dramaturgs, and directors, to identify and mediate the theatrical potential of the original works, and create texts in translation that would be amenable to staging. (We have established a close collaboration with several Czech theatres who have already expressed interest in staging some of our translations. In result, the Czech translations in progress are being produced with a stage production in mind.) Apart from the above mentioned method, our project focuses on fostering a new generation of translators of early English drama. At the moment, there are no Czech translators of a younger or even middle generation who would focus on translating earlier English drama. Our goal is to link academia, the translation sphere, and theatre practitioners to create a young community of translators for theatre who would fill this gap in our culture as well as on the market. The team working on the project is very diverse, from theatre and literary historians, to theatre practitioners, and translators with various levels of experience. An important part of the project is growth in expertise and specialist development among the team members, who will, after the end of the project in 2022, be ready to build on their experience gained in the course of the project and apply it beyond its original scope. This presentation will discuss the concept of dramaturgical translation and its specifics in relation to the existing traditions of translating for theatre. Based on the first ten months of the project (January-October 2019), this paper will present the practical findings of this method, describing the translation process from the initial to the final stages from the point of view of the translators and theatre practitioners, focusing on their learning and experience. We believe that our concept of theatre translation, which combines expertise of various disciplines and pays attention to the community element of the business, will offer a viable model that might easily be replicated and applied beyond the project’s original geographical, cultural, linguistic and thematic framework.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
60206 - Specific literatures
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA19-07494S" target="_blank" >GA19-07494S: English Theatre Culture 1660-1737</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2019
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů