Literary Translations After the Velvet Revolution
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F21%3A00123486" target="_blank" >RIV/00216224:14210/21:00123486 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://csjh.upol.cz/wp-content/uploads/2021/12/2021-0170_CSJH-1-2021_online.pdf" target="_blank" >http://csjh.upol.cz/wp-content/uploads/2021/12/2021-0170_CSJH-1-2021_online.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Literary Translations After the Velvet Revolution
Original language description
This article discusses literary translations from Dutch between 1990 and 2020, i.e. from the first post-revolutionary year to the last completed year. We are interested in what the literary market looked like after the Velvet Revolution, who translated and keeps translating, and what the criteria are for selecting Dutch works for translation. We also discuss the founder of the Czech translation school, Olga Krijtová, and her influence on Dutch literature in Czech translation.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Czech and Slovak Journal of Humanities
ISSN
1805-3742
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2021
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
9
Pages from-to
54-62
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—