Czech Translations of Rimbaud´s Drunkem Boat after the Second World War
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F17%3A43897101" target="_blank" >RIV/60076658:12210/17:43897101 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
francouzština
Original language name
Les traductions tch?ques du Bateau ivre de Jean-Arthur Rimbaud apr?s la Seconde Guerre Mondiale
Original language description
L'article se focalise dans un premier temps sur l'histoire de la réception tch?que de l'?uvre de J.-A. Rimbaud et sur les modifications de son interprétation depuis la premi?re mention de Rimbaud jusqu'a sa perception contemporaine. Dans ce contexte sont ensuite analysées trois versions tch?ques du po?me Le bateau ivre, datant de la période apr?s la Seconde Guerre mondiale : celle de F. Hrubín (1956, 1961), d'O. F. Babler (1981) et de G. Francl (2008).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60206 - Specific literatures
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Romanica Olomucensia
ISSN
1803-4136
e-ISSN
—
Volume of the periodical
29
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
20
Pages from-to
203-222
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—