Translation procedures used when translating French legal texts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA1100YBY" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A1100YBY - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
francouzština
Original language name
Les procédés de traduction utilisés dans le langage juridique
Original language description
L?article s?occupe des procédés de traduction utilisés pendant la traduction des textes juridiques français vers le tch?que et vice-versa. Il présente les probl?mes liés ? la différence des syst?mes juridiques et les probl?mes d?équivalence des termes. Parmi les procédés de traduction les plus fréquents il mentionne particuli?rement l?exotisation et la naturalisation, la transposition, l?explicitation et l?implicitation, la modulation, le calque et l?emprunt.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Studia Romanistica, Vol. 10, Num. 1
ISSN
1803-6406
e-ISSN
—
Volume of the periodical
10
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
8
Pages from-to
—
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—