Terminological Metaphor and its Translation. Case of French and Czech Astronomical Terminology
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F22%3AA2402HC8" target="_blank" >RIV/61988987:17250/22:A2402HC8 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://anale-lingvistica.reviste.ucv.ro/index.php/laucv/issue/view/2" target="_blank" >https://anale-lingvistica.reviste.ucv.ro/index.php/laucv/issue/view/2</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.52846/aucssflingv.v44i1-2.49" target="_blank" >10.52846/aucssflingv.v44i1-2.49</a>
Alternative languages
Result language
francouzština
Original language name
La métaphore terminologique et sa traduction. Le cas de la terminologie astronomique française et tchèque
Original language description
Dans la langue spécialisée, le lecteur rencontre des métaphores qui recouvrent un rôle d'actualisation et d'explication. Elles aident à clarifier certains concepts complexes et à les rendre accessibles au lecteur. La métaphore est aussi une puissante source de termes et les termes d'origine métaphorique sont abondants dans la langue spécialisée. Enfin, il est possible d'examiner la traduction des métaphores dans la langue spécialisée, notamment en relation avec la formation de nouveaux termes dans divers domaines. L'article analyse la traduction des métaphores à partir d'une comparaison de termes français et tchèques, notamment du domaine de l'astronomie, en tenant également compte de termes d'autres disciplines. L'attention est principalement portée sur les stratégies de traduction utilisées dans la formation de nouveaux termes et sur la comparaison de leur utilisation dans les deux langues. Les calques et les mots d'emprunt semblent être les stratégies de traduction les plus fréquentes lors de la formation d'équivalents terminologiques français et tchèques de termes métaphoriques dans le domaine de l'astronomie. Le calque est une solution universelle et transparente permettant de créer des séries métaphoriques parallèles dans différentes langues. Quant aux emprunts, la présence d'anglicismes dans la terminologie astronomique française n'est pas vraiment massive, probablement en raison du rôle des autorités normatives françaises dans la formation des néologismes terminologiques.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2022
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică
ISSN
2734-7168
e-ISSN
—
Volume of the periodical
—
Issue of the periodical within the volume
1-2
Country of publishing house
RO - ROMANIA
Number of pages
13
Pages from-to
52-64
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85151471942