All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Terminological Metaphor and its Translation. Case of French and Czech Astronomical Terminology

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F22%3AA2402HC8" target="_blank" >RIV/61988987:17250/22:A2402HC8 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://anale-lingvistica.reviste.ucv.ro/index.php/laucv/issue/view/2" target="_blank" >https://anale-lingvistica.reviste.ucv.ro/index.php/laucv/issue/view/2</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.52846/aucssflingv.v44i1-2.49" target="_blank" >10.52846/aucssflingv.v44i1-2.49</a>

Alternative languages

  • Result language

    francouzština

  • Original language name

    La métaphore terminologique et sa traduction. Le cas de la terminologie astronomique française et tchèque

  • Original language description

    Dans la langue spécialisée, le lecteur rencontre des métaphores qui recouvrent un rôle d'actualisation et d'explication. Elles aident à clarifier certains concepts complexes et à les rendre accessibles au lecteur. La métaphore est aussi une puissante source de termes et les termes d'origine métaphorique sont abondants dans la langue spécialisée. Enfin, il est possible d'examiner la traduction des métaphores dans la langue spécialisée, notamment en relation avec la formation de nouveaux termes dans divers domaines. L'article analyse la traduction des métaphores à partir d'une comparaison de termes français et tchèques, notamment du domaine de l'astronomie, en tenant également compte de termes d'autres disciplines. L'attention est principalement portée sur les stratégies de traduction utilisées dans la formation de nouveaux termes et sur la comparaison de leur utilisation dans les deux langues. Les calques et les mots d'emprunt semblent être les stratégies de traduction les plus fréquentes lors de la formation d'équivalents terminologiques français et tchèques de termes métaphoriques dans le domaine de l'astronomie. Le calque est une solution universelle et transparente permettant de créer des séries métaphoriques parallèles dans différentes langues. Quant aux emprunts, la présence d'anglicismes dans la terminologie astronomique française n'est pas vraiment massive, probablement en raison du rôle des autorités normatives françaises dans la formation des néologismes terminologiques.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică

  • ISSN

    2734-7168

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

  • Issue of the periodical within the volume

    1-2

  • Country of publishing house

    RO - ROMANIA

  • Number of pages

    13

  • Pages from-to

    52-64

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85151471942