On the Translation of Idioms
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F03%3A33117049" target="_blank" >RIV/61989592:15210/03:33117049 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
Zur Übersetzung von Phrasemen
Original language description
Der Beitrag widmet sich der Übersetzung von Phrasemen in einem belletristischen Text. Es wird untersucht, aus welchen Gründen bei der Übersetzung der deutschen Phraseme ins Tschechische nicht die primären phraseologischen Äquivalente verwendet wurden.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2003
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Königgrätzer Linguistik- und Literaturtage
ISBN
80-7041-162-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
21
Pages from-to
261-281
Publisher name
Univerzita Hradec Králové
Place of publication
Hradec Králové
Event location
Hradec Králové
Event date
Feb 19, 2003
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—