From Conscience to Fabricius. The picture of Dutch-written literature in Czech translation in the period between the World Wars
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F10%3A10213482" target="_blank" >RIV/61989592:15210/10:10213482 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
Von Conscience bis Fabricius. Das Bild der niederländisch-sprachigen Literatur in tschechischer Übersetzung in der Zwischenkriegszeit
Original language description
Der Text gibt eine Übersicht der Tendenzen in den tschechischen Übersetzungen niederländisch geschriebener literarischen Werke in der Zwischenkriegszeit. Eine wichtige Feststellung dabei ist, dass nicht sosehr politische Vorzüge, aber vielmehr das Beispiel deutscher Verleger, vor allem von Insel-Verlag, wichtig waren für die tschechischen Verlagshäuser. Wichtig war auch die eigene Wahl der Übersetzer, was sie übersetzen wollten. In der 2. Hälfte der Zwischenkriegszeit druckten vor allem Lída Faltová undRudof J. Vonka ihre Anischten der niederländisch-sprachigen Literatur auf das Bild im Tschechischen.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
An der Schwelle. Eigen und fremd in der niederländischen Literatur.
ISBN
978-3-7069-0543-5
Number of pages of the result
18
Pages from-to
—
Number of pages of the book
330
Publisher name
Praesens Verlag
Place of publication
Wien
UT code for WoS chapter
—