The Translation of Communicative Idioms in a Fiction Text
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F11%3A10225004" target="_blank" >RIV/61989592:15210/11:10225004 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
němčina
Original language name
Die Übersetzung kommunikativer Phraseme im belletristischen Text
Original language description
Im Beitrag wird die deutsch-tschechische Übersetzung von kommunikativen Phrasemen (Routineformeln) in einem belletristischen Text analysiert, der inhaltlich auch die türkische Kultur vermittelt.Der Zweck der Analyse war festzustellen, in welchem Ausmaß reguläre, kodifizierte Übersetzungsentsprechungen verwendet wurden, warum sie nicht verwendet wurden und ob es bestimmte Zusammenhänge zwischen der Funktion dieser Phraseme und der Art ihrer Übersetzung gibt.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2011
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Lingvodiverzita a multikulturalismus
ISBN
978-80-7395-363-8
Number of pages of the result
9
Pages from-to
139-147
Number of pages of the book
178
Publisher name
Univerzita Pardubice
Place of publication
Pardubice
UT code for WoS chapter
—