The limits of domestication in the translation of modern literary texts from Yiddish to Czech
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73582283" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73582283 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
The limits of domestication in the translation of modern literary texts from Yiddish to Czech
Original language description
The contribution focuses on the analysis of various kinds of cultural transpositions in the translation of modern Yiddish texts into Czech. The base for the analysis constitutes the translation of selected fables by Eliezer Shteynbarg which have been published in the monthly journal "Plav – Journal for the World Literature". The analysis of the translations concentrates on the following particular aims: 1) We examine the correlations between the inter- and intratextual coherence based on the analysis of selected problematic passages and describe the different types of shifts and manipulations. 2) We consider the possibilities and limits of the pragmatic explication in the literary text (KLAUDY 1996). From the functional perspective, this procedure is – at least in the literary texts – highly problematic and should be avoided. In our opinion however, it is sometimes the only possibility to bridge the irritating gap between the source- and target cultures. 3) Finally, we rethink, from different perspectives, the limits of the cultural transfer from the source culture into the target culture on the basis of the analysed translations. We will show that in such a culturally and religiously anchored language as Yiddish, it is often impossible to separate the linguistic specifics from the cultural and historical ones. The scope for manipulations and shifts is wide but definitely not limitless. Therefore, the equalizing act between the inter- and intralingual coherence in the analysed texts can turn into a dramatic struggle for balance.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
World Literature Studies
ISSN
1337-9275
e-ISSN
—
Volume of the periodical
2017
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
SK - SLOVAKIA
Number of pages
13
Pages from-to
86-98
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85031827292