All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Towards the translation parallel of Latin omnipotens and Church Slavonic vьsedrъžitelь

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73588100" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73588100 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    K překladové paralele lat. omnipotens a stsl. vьsedrъžitelь

  • Original language description

    Tradičními překladatelskými paraelami v církevněslovanskými památkami jsou řec. παντοκράτωρ - csl. vьsedrъžitelь a lat. omnipotens - csl. vьseмogy, avšak v článku jsou analyzovány odlišné případy použití těchto mezijazykových ekvivalentů. Zejména se upozorňuje na případy z csl. památek českého původu, kdy bývá lat. omnipotens překládáno csl. vьsedrъžitelь, a to např. v Modlitbě sv. Řehoře, ve Druhé stsl. legendě o sv. Václavu a v Modlitbě ke sv. Trojici, která sice nemá přímou předlohu, ale byla sestavena na podkladě textových zdrojů, mezi nimiž zaujímají důležíté místo též překlady z latiny. Toto nezvyklé použití kalku řec. slova v překladu z latiny ukazuje na prolínání západních a východních (řeckých a latinský) prvků v české církevní slovanštině, ačkoliv samozejmě převažoval vliv latinský.

  • Czech name

    K překladové paralele lat. omnipotens a stsl. vьsedrъžitelь

  • Czech description

    Tradičními překladatelskými paraelami v církevněslovanskými památkami jsou řec. παντοκράτωρ - csl. vьsedrъžitelь a lat. omnipotens - csl. vьseмogy, avšak v článku jsou analyzovány odlišné případy použití těchto mezijazykových ekvivalentů. Zejména se upozorňuje na případy z csl. památek českého původu, kdy bývá lat. omnipotens překládáno csl. vьsedrъžitelь, a to např. v Modlitbě sv. Řehoře, ve Druhé stsl. legendě o sv. Václavu a v Modlitbě ke sv. Trojici, která sice nemá přímou předlohu, ale byla sestavena na podkladě textových zdrojů, mezi nimiž zaujímají důležíté místo též překlady z latiny. Toto nezvyklé použití kalku řec. slova v překladu z latiny ukazuje na prolínání západních a východních (řeckých a latinský) prvků v české církevní slovanštině, ačkoliv samozejmě převažoval vliv latinský.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GA13-09671S" target="_blank" >GA13-09671S: The Glagolitic Missal of Vojtěch Tkadlčík – New Church Slavonic in Contemporary Czech Roman Catholic Texts</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Latinitas in the Slavonic world. Nine case studies

  • ISBN

    978-3-631-73750-7

  • ISSN

    0170-1320

  • e-ISSN

    neuvedeno

  • Number of pages

    11

  • Pages from-to

    37-47

  • Publisher name

    Peter Lang Verlag

  • Place of publication

    Frankfurt am Main

  • Event location

    Macerata

  • Event date

    Sep 22, 2014

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article