Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F24%3A73625009" target="_blank" >RIV/61989592:15210/24:73625009 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2024.2345559" target="_blank" >https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2024.2345559</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2024.2345559" target="_blank" >10.1080/1750399X.2024.2345559</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts
Original language description
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in their professional practice. Drawing on this assumption, this paper introduces a case study dealing with understanding and interpretation of English legal texts from the classroom perspective. The paper presents a number of problems that pose difficulties to trainees and proposes exercises to help them overcome such problems in a systematic way. Although this paper uses Czech as a target language, the exercises can be adapted to teach legal translation from English into other target languages. The issues have been selected based on the author’s experience with addressing recurring problems faced by legal translation trainees. Such issues include understanding complex sentences showing all-inclusiveness and syntactic discontinuities, legal cross-referencing expressions (e.g. subject to and without prejudice to) or conjunctions whose meaning may not be transparent (e.g. provided, however, that).
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Interpreter and Translator Trainer
ISSN
1750-399X
e-ISSN
1757-0417
Volume of the periodical
18
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
GB - UNITED KINGDOM
Number of pages
18
Pages from-to
1-18
UT code for WoS article
001208171200001
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85191343689