Druhá staroslověnská legenda o svatém Václavu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00023272%3A_____%2F23%3A10136308" target="_blank" >RIV/00023272:_____/23:10136308 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.palmknihy.cz/ekniha/druha-staroslovenska-legenda-o-sv-vaclavu-394258" target="_blank" >https://www.palmknihy.cz/ekniha/druha-staroslovenska-legenda-o-sv-vaclavu-394258</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Druhá staroslověnská legenda o svatém Václavu
Popis výsledku v původním jazyce
Hlavním tématem publikace je analýza překladové techniky z latiny do staroslověnštiny na materiálu latinské Gumpoldovy legendy z konce 10. století a jejího překladu, Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu z 2. poloviny 11. století. Úvodní kapitoly jsou věnovány základní charakteristice Gumpoldovy legendy, jejímu rukopisnému dochování a také dalším latinským a staroslověnským václavským legendám. Následuje kapitola věnující se problematice předloh Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu. Na tuto část navazuje stručná kapitola o nemnoha biblických citátech dochovaných ve Druhé staroslověnské legendě o sv. Václavu. Zásadní částí práce je analýza překladové techniky z latiny do staroslověnštiny založená na kompletní excerpci a zhodnocení řady morfosyntaktických jevů. Z analýzy plyne, že se překladatel Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu byl schopen bez větších problémů orientovat v základních jevech latinské morfosyntaxe, často se však projevuje neustálenost překladatelských postupů. Na základě této analýzy je dále zhodnocena kvalita staroslověnského překladu v porovnání s latinským originálem. Další kapitoly jsou zaměřeny na stručné představení rukopisného dochování Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu a její základní fonetickou a morfologickou charakteristiku. Dále je krátce zhodnoceno i lexikum Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu. Publikaci uzavírá nová edice Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu, v níž je staroslověnský text představen tak, jak je reálně dochován v rukopisech. Po edici následuje nový překlad Gumpoldovy legendy, staroslověnský index verborum a latinsko-staroslověnský heslář.
Název v anglickém jazyce
Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas
Popis výsledku anglicky
This monograph analyses the technique of translation from Latin to Old Church Slavonic on the basis of Gumpold's Legend (Gump) from the end of the 10th century and its translation, the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas (VencNik), which was written in early Přemyslid Bohemia probably in the second half of the 11th century. The introductory chapters provide the basic characteristics of Gump and deal with its preservation in manuscripts and other Latin and Old Church Slavonic legends of St Wenceslas. This introductory section is followed by a chapter discussing the originals. This first part concludes with a brief discussion of the biblical quotations preserved in the VencNik. The essential part of the work is an analysis of the method of translation from Latin to Old Church Slavonic based on the complete excerption and evaluation of numerous morphosyntactic features. Afterwards, attention is focused on the analysis of the VencNik, its preservation in manuscripts of Russian provenance and the basic phonetic and morphological characteristics of the text. Similarly, the vocabulary used in the VencNik is briefly evaluated with particular focus on the treatment of this work in Slovník jazyka staroslověnského. Likewise the analysis of the hapax legomena in the VencNik and their comparison with relevant lexicographic and selected extant works confirm that conclusions based on a simple enumeration of such lexemes can only bring relative results. These chapters are followed by a new edition of the VencNik, in which the Old Church Slavonic text is presented in the form actually preserved in manuscripts (unlike the earlier edition of Josef Vašica from 1929, who tried to reconstruct the original version), and compared with the partly revised and supplemented edition of Gump. The book also contains a translation of Gumpold's Legend, an Old Church Slavonic index verborum and a Latin - Old Church Slavonic vocabulary
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-7036-817-6
Počet stran knihy
566
Název nakladatele
Národní muzeum
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS knihy
—